Жаслан Мадиев предложил использовать инфраструктуру Astana Hub для популяризации технической литературы

5 октября в Алматы состоялась официальная презентация перевода на казахский язык бестселлера «Венчурное мышление: как делать осознанные ставки и достигать огромного успеха» профессора Стэнфордского университета Ильи Стребулаева и эксперта по цифровым стратегиям Алекса Данга. Мероприятие прошло при поддержке благотворительного фонда «Саби» и венчурного фонда byb capital.


В своём выступлении Жаслан Мадиев сделал три ключевых предложения:

«Во-первых, я призываю сообщество Digital Nomads активно участвовать в развитии технической литературы на казахском языке. Наши специалисты, работающие в ведущих технологических компаниях за рубежом, могут внести значительный вклад, предоставляя корректные переводы технических терминов и способствуя их адаптации», — отметил министр.

Министр также предложил создать Совет по развитию венчурных инвестиций.
Его задачей станет ежегодное проведение собрания с участием венчурных инвесторов, представителей государства, финансового сектора, стартапов и фондов, включая представителей стран региона. Это мероприятие может стать традиционным, проходя перед Центрально-Азиатским венчурным форумом в Алматы.

Третье предложение министра касалось использования инфраструктуры Astana Hub для популяризации технической литературы. У нас есть 15 хабов в регионах, которые можно задействовать для распространения этих материалов, в том числе через университеты. Важно понимать, что венчурные инвестиции, даже на зарубежных рынках, не являются выведением капитала, а, напротив, служат передачей знаний и технологий обратно в страну».

Подробности на сайте МЦРИАП РК.

Комментарии 17

Авторизуйтесь чтобы оставить комментарий

👍🏻🔥

Ответить

👍👍👍

Ответить

Вот это государственный подход.

Ответить

Было бы хорошо поставить на поток перевод технической литературы на поток. Так как во многих сферах (энергетика, геология, CS и тд) есть 10-20 "классических" учебников. Надо бы начать с них, чтобы была возможность иметь под рукой фундаментальные учебники по отрасли на казахском. Перевод хайповых книг которые станут не актуальными через 3-5 лет должны делать частные компании с коммерческой целью (но помощь АХ в их продвижении важна).

Ответить

идея👍🏻🔥

Ответить

удачи

Ответить

болашакта саттилик

Ответить

оте жаксы идея

Ответить

оте унады

Ответить

керемет

Ответить

очень жду реализации

Ответить

очень крутая идея

Ответить

желаю вам дальше развивать нашу страну

Ответить

желаю вам больших успехов

Ответить

оте керемет

Ответить

🔥👍👏👏

Ответить