Zhaslan Madiyev Proposes Using Astana Hub Infrastructure to Promote Technical Literature

On October 5, Almaty hosted the official presentation of the Kazakh translation of the bestseller Venture Thinking: How to Make Informed Bets and Achieve Massive Success by Stanford professor Ilya Strebulaev and digital strategy expert Alex Dang. The event, supported by the Sabi Charity Foundation and the capital venture fund, highlighted the importance of technical literature in Kazakh.


During the event, Zhaslan Madiyev introduced three key proposals:

“Firstly, I urge the Digital Nomads community to actively participate in developing Kazakh-language technical literature. Our specialists, especially those in leading tech companies abroad, can make a significant impact by accurately translating technical terms and adapting them for local use,” Madiyev noted.

He also proposed the establishment of a Venture Investment Development Council. This council would organize an annual meeting with venture investors, government officials, financial sector representatives, startups, and funds, including delegates from neighboring countries. This event could become a tradition, held just before the Central Asian Venture Forum in Almaty.

Madiyev’s third proposal focused on leveraging Astana Hub’s infrastructure to promote technical literature. “With 15 hubs across the regions, we can distribute these materials, especially through universities. It’s essential to understand that venture investments, even those made in foreign markets, do not equate to capital outflow. Rather, they serve as channels for bringing knowledge and technology back into the country.”

More details are available on the MDDIAI website.

Comments 16

Login to leave a comment

Вот это государственный подход.

Reply

Было бы хорошо поставить на поток перевод технической литературы на поток. Так как во многих сферах (энергетика, геология, CS и тд) есть 10-20 "классических" учебников. Надо бы начать с них, чтобы была возможность иметь под рукой фундаментальные учебники по отрасли на казахском. Перевод хайповых книг которые станут не актуальными через 3-5 лет должны делать частные компании с коммерческой целью (но помощь АХ в их продвижении важна).

Reply

идея👍🏻🔥

Reply

болашакта саттилик

Reply

оте жаксы идея

Reply

очень жду реализации

Reply

очень крутая идея

Reply

желаю вам дальше развивать нашу страну

Reply

желаю вам больших успехов

Reply

оте керемет

Reply